Ko to bìlu śa tet po së́nu won-na Pruwàlo, si oviśàwuw mighä oćä́, da mä paraćä́t 3-4 žlḯka, ka mö́j
oćó ë naréuw žlḯka, ta valḯke žlek, në ta maje. Anu sömö́ bile 4-5 (štire-pet) njeh, ma t’ë tëlu pa dnaghä valḯkaghä śa pomàghät: śa nabašúwät së́nu, anu pa śa oǵàt pót. Ka to ba biw Dante ni so mu ǵàle Dante Vitö́rjuw (Dante Di Lenardo).
Alòra ko sömö́ më́le no zornàdo ka sömö́ bìle lḯbär, sömö́ sa špartḯle śis žlḯka won-na ràmo anu
sömö́ šle počàsu nu počàsu, però ko sömö́ došlè ghorë́-w Lipinje (caro mio) snih ë biw prajtèt dän
mètrö; alòra ta pärve ka šow ë narèdew 20-30 mètrinuw ë më́w sa stàvet śa počèt, anu dö́pu ë sa
špërtǘuw dän drǘghe. Anu itàku sömö́ šle indavä́nt dàrdu won-po tarìnjima. Ko sömö́ došle won-po
tarìnja ë bìlu prajtèt dwa mètrinä snë́ghä, së nimö moghlè pa pradrìt snih në. Kumòj kumòj dän po bótuw, dän po bótuw, šïn ka sömö́ dorivàle pradrít snih wun-śis tarènj dardu won na Pruwàlo. Došlè won-na Pruwàlo, sömö́ bìle wse prapúćane anu škanàne. Alòra: oǵat hliw, anu pukurjä́t paraćä́t žlḯka, naréät naròčija anu nabàsät dän žlek po bótuw, wéśat lë́pu śis wö̀rza, perchè sa wožǘwalu śis wòrza, dvi wòrze, śis plumàča dö-w žlek. Sömö́ paraćàle wsa žlḯka, ko so bile prònt žlḯkave wse, sömö́ sa špärtḯle spet na nùtär, però ta-prit ë mëw tet isì Dante Vitörjuw, Dante Di Lenardo.
Un ë hodèw ta-prit perchè ta-prit ë naréuw dwíste-trḯste mètrinuw ë sa stàvjuw anu mï ta-śat sömö́
hodḯle dän ta-w taghà drǘśagha, śa në jet rinkòrso anu tet ràwnu nǘtär, ka t’ë bílu perikolö́ws.
Alòra dàrdu nu-pod tarìnjima anu dö́pu spet 20-30 mètrinuw na-ta-prit anu rǘde itàku nu màju po
bótuw. Ko sömö́ došlè tra ta valḯka Màla-bànta anu ta màja Màla-bànta ë dän kanàw ka to ghre
ràwnu nùtär anu dohàö nu-w Lipìnje, śa në tet nu-po póte, ka t’ë šće pjë́js.
Alòra ta kanàw itu ë ràwnu nùtär, anu sömö́ dä́ržale wśdḯghnän žlek, śa gha wstàvet, da ba na
spùśnuw nu-ś duw, anu pa itu počàsu nu počàsu, dän ta-śa ta drǘghe, dän ta-śa ta drǘghe, śa sa
dä́ržät, šin ka sömö́ došlè nu-w Lipìnje. Nur ka sömö́ bile tu-w Lipìnjë t’ë bilu bö lèhku, anu počàsu
nu počàsu sömö́ došlè damùw. Anu ta-dö́mä sömö́ naslè së́nu won-na hliw.
Basida ka sa na doparà skorë́ već: wö́jniza, plumàča, aklö́.
COME ANDAVAMO A PRENDERE IL FIENO IN PROVALO, D’INVERNO
Quando era (l’ora) di andare a prendere il fieno in Provàlo, avvertivo mio padre di preparare 3 o 4
slitte, perché lui costruiva slitte, quelle grandi, non quelle piccole.
Andavamo in 4, 5 ma ci voleva anche uno grande ad aiutare: per caricare il fieno e per aprire la
strada nella neve. Era Dante, detto Dante Vitö́rjuw (Dante Di Lenardo).
Allora quando avevamo una giornata che eravamo liberi, si partiva con la slitta in spalla e si
andava piano piano, ma arrivati in Lipínje, caro-mio! la neve superava il metro; allora il primo della
fila apriva una pista nella neve di 20-30 metri poi doveva fermarsi a riposare e veniva sostituito da
un altro che proseguiva a battere la neve. Così si avanzava fino ai prati. Quando si arrivava ai prati,
la neve poteva essere alta anche due metri tanto da proseguire a stento.
Con grande fatica uno alla volta, si apriva un varco nella neve attraverso i prati fino in Provàlo.
Arrivati, eravamo tutti sudati e sfiniti. Allora: (si doveva) aprire il fienile e velocemente preparare le
slitte, fare le fascine di fieno e caricare una slitta alla volta, legare bene con le corde, perché si
legava le due corde alla slitta, con gli ancoraggi. Si preparava le slitte, quando erano tutte cariche, si
partiva di nuovo verso il basso, però in testa doveva essere lui, Dante Vitö́rjuw, Dante Di Lenardo.
Lui apriva la fila, faceva 20-30 metri e si fermava; noi dietro andavamo uno addosso all’altro, per
non scivolare e finire giù in fondo, perché era pericoloso. Allora così fino in fondo ai prati, si faceva 20-30 metri in avanti, sempre un po’ alla volta. Quando si arrivava tra i due Mala-bànta, il grande e il piccolo, c’era da percorrere un canale, che scende a picco e arriva in Lipínje, per non andare per la strada che era peggio. Allora quel canale è un declivio a perpendicolo e tenevamo alzata la slitta, per frenarla ed evitare di scivolare fino in fondo al canalone, e anche lì piano piano, uno addossato all’altro, per trattenerci, fino ad arrivare in Lipínje. Una volta arrivati in Lipínje, il tragitto diventava più facile, pian pianino si arrivava a casa. E a casa portavamo il fieno sul fienile.
Dino Di Lenardo Kafö́w
Parole che non si usano quasi più: wö́jniza (= impugnatura curva/manico della slitta), plumača
(=ancoraggio), aklö́ (=acciaio).
1 Provàlo: https://camminabimbi.com/2020/09/29/stavoli-povalo/ Val Resia, sopra l’abitato di Oseacco si trovano questi stavoli ben recuperati che sorgono sui prati dove fino agli anni 50 le persone del paese portavano le bestie all’alpeggio; A circa 500 m. di dislivello. https://www.ecomuseovalresia.it/sentieri-ecomuseo/via-degli-alpeggi/
HOW WE WENT TO GET HAY IN PROVÀLO[1] IN WINTER
When it was time to go get the hay in Provalo, I advised my father to prepare three or four sleds, because he built them, big ones, not small ones. There were four or five of us going but we also needed a big one to help: to load the hay and to clear the road of snow. There was Dante, known as Dante Vitö́rjuw (Dante Di Lenardo). So when we had a free day, we set off with the sleds at our shoulders and it was slow going, but once we reached Lipinje, oh boy! the snow was more than one metre deep; then the first on to go opened a track in the snow of 20-30 metres then had to stop to rest and was replaced by another which continued to plough the snow. Thus we progressed to the meadows. When we reached them, the snow could be even two meters deep, making progress a real struggle. With great difficulty, one by one, we opened a track in the snow across the meadows to Provalo. When we arrived, we were all sweaty and exhausted. So, we had to open the barn and quickly prepare the sleds, make bundles of hay and load one sled at a time, tie it well with ropes, because two ropes were tied to the sled with anchors. We have prepared all the sleds. When the sleds were ready and loaded, we set off downwards again, but he had to be in the lead, Dante Vitörjuw, Dante Di Lenardo. He led the line, did 20-30 metress and stopped; we went behind one another, taking care not to slip and end up at the bottom, because it was dangerous. This was how we went all the way to the end of the meadows, going 20-30 metres ahead, always a little at a time. When we arrived between the two Mala-banta, the large one and the small one, we had to go through a channel, which goes downhill finally arriving in Lipinje, thus avoiding the road which was worse. The channel is a perpendicular slope and we kept the sled raised, to slow it down and avoid sliding to the bottom of the gully, and still we went slowly, one behind the other, to hold us steady, until our arrival in Lipinje. Once we arrived, the journey became easier, little by little we arrived home. Once there, we carried the hay to the barn.
Words that are almost no longer used: – (= curved grip/sled handle), – (= anchorage), -(=steel).
[1]Provalo: https://camminabimbi.com/2020/09/29/stavoli-povalo/ Val Resia, sopra l’abitato di Oseacco si trovano questi stavoli ben recuperati che sorgono sui prati dove fino agli anni 50 le persone del paese portavano le bestie all’alpeggio; A circa 500 m. di dislivello. https://www.ecomuseovalresia.it/sentieri-ecomuseo/via-degli-alpeggi/